不晓得从何时开始,我喜欢上了浪漫古典的法国!
凡是有关于法国的东西我都会为之而深深的着迷,
因喜欢说着法语的优美声调而去上课学法语、看法国电影、
阅读有关法国的游记、听法语歌曲等,当然我也较喜欢偏向古典抒情曲风的。
相信能到巴黎一游,也是许多女孩梦寐以求的梦想,
我也不例外!目前还没有机会到那里圆梦,
至少也拥有一些和法国息息相关的东西好让我陶醉一番,
Courtesy of © 2010 | myblackbook |
偏爱买首饰的我,首饰当中有部分收藏品是法国的经典地标艾尔菲铁塔。
而我对它则是毫无抵抗力的,看到后只要是手工精致且价格合理,
我一定会毫不犹豫的占为己有。
这一系列的首饰是我部分的收集品,在这里和大家分享咯^^
艾尔菲铁塔雕刻的铜色怀表项链,有着浓厚的怀旧气息
当初看到这对金色耳环时,迫不及待的拿在手里,
深怕给别人拿走了><
深怕给别人拿走了><
这对耳环原本也有同样设计的项链,
可不知道给我放到哪里去了,
我大头虾的迷糊个性依然不变。
可不知道给我放到哪里去了,
我大头虾的迷糊个性依然不变。
银色的艾尔菲铁塔设计的项链
铜色的艾尔菲铁塔项链,还附有一些小串珠子和吊饰哦!
这算是我最早购买,附有迷你艾尔菲铁塔吊坠的项链。
♥ C'est La Vie ♥ |
认识我的朋友都知道奥德莉夏萍 (Audrey Hepburn)是我最欣赏的女星!
只要是她主演的电影我都不会错过。
配合今次的主题Bonjour,Paris!
趁这机会和大家分享一首由她主演的歌舞片"甜姐儿" (Funny Face),
里头其中一个片段的歌曲Bonjour,Paris!
希望你们和我一样也喜欢这首歌,于美丽的早晨享受充满活力的歌声,
陶醉在浪漫的幻想世界中,感受着歌曲里的巴黎情怀!
Bonjour, Paris! |
J'espère que cette chanson t'a plu autant qu'à moi.
Au revoir
Allez, Zou!
DICK (迪克)
I want to step out
我要到外逛逛,
我要到外逛逛,
Down the Champs-Élysées,
游览香榭丽舍大道,
游览香榭丽舍大道,
From the Arc of Triumph
从巴黎凯旋门 Arc de Triomphe,
从巴黎凯旋门 Arc de Triomphe,
To the Petit Palais.
走到小皇宫。
走到小皇宫。
That's for me:
这就是我的:
这就是我的:
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
MAGGIE(玛吉)
I want to wander
我想到处漫步,
我想到处漫步,
Through the Saint-Honoré,
一步一步走下圣奥诺雷路 rue Saint-Honoré ,
一步一步走下圣奥诺雷路 rue Saint-Honoré ,
Do some window shopping
我要逛街,
我要逛街,
In the Rue de la Paix
就在巴黎和平街。
就在巴黎和平街。
That's for me:
这就是我的:
这就是我的:
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
JO(已) .
I want to see the den of thinking men
我要去看看历代智者、志者的巢穴,
我要去看看历代智者、志者的巢穴,
like Jean-Paul Sartre.
就如让-保罗·萨特。
就如让-保罗·萨特。
I must philosophise with all the guys
真想和这些人理论接触,
真想和这些人理论接触,
around Montmartre and Montparnasse.
就在于蒙马特及左岸的蒙帕纳斯。
就在于蒙马特及左岸的蒙帕纳斯。
ALL THREE(三人).
I'm strictly (a) tourist
我只不过是个游客,
我只不过是个游客,
But I couldn't care less.
但我一点也不必在乎。
但我一点也不必在乎。
When they parlez-vous me
若路人问我:“你会说法语吗?”
若路人问我:“你会说法语吗?”
Then I gotta confess.
当然, 我也必须承认:“我不会。”
当然, 我也必须承认:“我不会。”
That's for me:
这就是我的:
这就是我的:
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
MEN (男人群 )
Light up the Louvre museum
点亮卢浮宫博物馆 Musée du Louvre!
点亮卢浮宫博物馆 Musée du Louvre!
Jazz up the Latin quarter
搞活拉丁区 Quartier latin,
搞活拉丁区 Quartier latin,
To show the richest and the poorest:
展现巴黎的上流和低层社会,
展现巴黎的上流和低层社会,
Here it comes,
跟我来!
跟我来!
The great American tourist!
远渡而来的美国游客贵宾!
远渡而来的美国游客贵宾!
MAGGIE(玛吉)
This has got to be illegal
这应该是不妥当的吧?
这应该是不妥当的吧?
What I feel
我现在的感觉:
我现在的感觉:
Trés gay, trés chic,
超爽!超酷!
超爽!超酷!
Trés magnifique ,
超棒!
超棒!
C'est moi, c'est vous
这就是我! 这也可以是你!
这就是我! 这也可以是你!
C'est grand, c'est too tout...
这可真旖旎!你们全都是!
这可真旖旎!你们全都是!
It's too good to be true,
这可真是好得令人难以置信,
这可真是好得令人难以置信,
All the things we can do.
无穷的可能性,
无穷的可能性,
You do things to my point of view.
你们是否可以满足我的意愿吗?
你们是否可以满足我的意愿吗?
MEN(男人群 )
We can show you the North or
我们可以带你去看看北区,或
我们可以带你去看看北区,或
We can show you the South then
我们可以带你去看看南区,随后
我们可以带你去看看南区,随后
We can show you the West!
我们可以带你去看看西区
MAGGIE(玛吉)
Come on and show me (& MEN) the best!
来!让我看看 (男人群接说 ) 最好的!
来!让我看看 (男人群接说 ) 最好的!
MAGGIE (玛吉)
That's for me:
这就是我的:
这就是我的:
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
PEOPLE(路人).
Bonjour.
“日安, 你好!”
“日安, 你好!”
MAGGIE (玛吉)
Bonjour!
“日安, 你好!”
“日安, 你好!”
JO(已)
That's for me:
这就是我的:
这就是我的:
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
PEOPLE(路人)
Bonjour!
“日安, 你好!”
“日安, 你好!”
DICK(迪克)
Living is easy,
这里的生活和悠闲,
这里的生活和悠闲,
The livin' is high.
这里的生活很富有。
这里的生活很富有。
All good Americans
我建议, 懂乐活的美国人
我建议, 懂乐活的美国人
Should come here to die.
应该来这里过日子。
应该来这里过日子。
PEOPLE(路人)
Bonjour!
“日安, 你好!”
“日安, 你好!”
MAGGIE(玛吉)
Is it real?
我不是在发梦吧?
我不是在发梦吧?
Am I here?
我真的在巴黎?
我真的在巴黎?
JO(已)
Am I here?
我真的在巴黎?
我真的在巴黎?
Is it real?
我不是在发梦吧?
我不是在发梦吧?
MAGGIE(玛吉)
There's something missing
好像缺少了一点东西
好像缺少了一点东西
MAGGIE & JO(玛吉和已)
There's something missing, I know.
好像缺少了一点东西呢!我知道!
好像缺少了一点东西呢!我知道!
ALL THREE(三人)
There's something missing
好像缺少了一点东西
好像缺少了一点东西
There's something missing, I know:
好像缺少了一点东西, 我知道了!
好像缺少了一点东西, 我知道了!
There's still one place
还有一个地方,
还有一个地方,
I've got to go!
我一定要去!
我一定要去!
[They arrive at the bottom of the Eiffel Tower
one after the other and meet in the lift.]
[三人在巴黎塔的升降机碰面了]
[三人在巴黎塔的升降机碰面了]
MAGGIE(玛吉)
Oh!
哦!?
哦!?
DICK(迪克)
Oh no!
哎呀!
哎呀!
MAGGIE(玛吉)
I thought that you were tired.
你不是说了你累了, 想回去休息吗?
你不是说了你累了, 想回去休息吗?
DICK(迪克)
You said that you were tired.
你也不是一样。
你也不是一样。
JO(已)
I heard you say that you...
我可是亲耳听到你们说。。。
我可是亲耳听到你们说。。。
MAGGIE(玛吉)
You told me you were tired!
你也是说了你累了!
你也是说了你累了!
DICK(迪克)
You said that you were so exhausted!
哦! 你可是说自己累坏了!
哦! 你可是说自己累坏了!
JO(已)
You said you needed sleep!
你也说了需要睡眠!
你也说了需要睡眠!
MAGGIE(玛吉)
You told that you had to rest.
你说你要休息的
你说你要休息的
DICK(迪克)
You said you ought to rest.
你说你一定要休息的
你说你一定要休息的
JO (已)
I thought you wanted rest.
我以为你要休息
{(`(エ)`メ):“有完没完你们!” }
我以为你要休息
{(`(エ)`メ):“有完没完你们!” }
MAGGIE(玛吉)
Is this what you call rest?
难道这就是你所说的休息吗?
难道这就是你所说的休息吗?
DICK(迪克)
I haven't time to rest!
我还没有时间休息!
我还没有时间休息!
JO(已)
This fussing and fretting
停吧你们!
{(*(エ)* ):“这就对了! 都是才女比较有理智!” }
停吧你们!
{(*(エ)* ):“这就对了! 都是才女比较有理智!” }
It's getting my goat.
惹上我的反感了。
惹上我的反感了。
DICK(迪克)
Let's all let our hair down,
对呀!就让我们好好的享受吧!
对呀!就让我们好好的享受吧!
We're in the same boat!
我们都是同一条船!
我们都是同一条船!
All(三人)
We're strictly tourists,
我们只不过是个游客,
我们只不过是个游客,
You can titter and jeer.
你可以偷笑和嘲笑。
你可以偷笑和嘲笑。
All we want to say is
但我们想说的是:
但我们想说的是:
La Fayette, we are here
“*拉法耶特侯爵,我们到巴黎塔了!”
“*拉法耶特侯爵,我们到巴黎塔了!”
On a spree,
狂欢!
狂欢!
Bonjour, Paris!
“日安, 巴黎!”
“日安, 巴黎!”
Bonjour!
“你好!”
“你好!”
DICK [as they congratulate each other, laughing] (迪克)
Well, how was that?
你们觉得如何?
✎*吉尔贝尔·杜·莫提耶,拉法耶特侯爵(Marquis de Lafayette),
18世纪法国将军、政治家。
在美国独立战争,自备战舰,募集人员,协助独立分子抗击英军,成了英雄。
✎Lafayette, we are here!典故的由来
华盛顿:美国独立战争时候,一个法国贵族叫拉法耶特(Marquis de Lafayette)的,在1777年7月抵达新大陆,参加了反抗英国的作战。他那时20岁,被任命为少将,很有战功。1779年他回法国,劝说法国国王路易十六(Louis XVI)派出6 000人的远征军支持殖民地人民。1780年他再返新大陆,协助美国独立战争,直到成功为止。1782年他回法国。1784年访问美国,成为好几个州的公民,极得美国人的景仰。拉法耶特死后87年,也就是他去美国参加独立战争后140年,第一次世界大战爆发了,美国加入战团,支持法国对抗德国。美国派出军队,派遣军司令官是潘兴将军(General John J. Pershing)。1917年7月4日,一幕感人的献词在巴黎拉法耶特坟前发表了,主题是:“拉法耶特,我们来了!”(Lafayette, we are here!)言简意赅,表达了美国人在法国人危难之际如何援之以手,一如140年前法国人援美国人以手一样。
你们觉得如何?
✎*吉尔贝尔·杜·莫提耶,拉法耶特侯爵(Marquis de Lafayette),
18世纪法国将军、政治家。
在美国独立战争,自备战舰,募集人员,协助独立分子抗击英军,成了英雄。
✎Lafayette, we are here!典故的由来
华盛顿:美国独立战争时候,一个法国贵族叫拉法耶特(Marquis de Lafayette)的,在1777年7月抵达新大陆,参加了反抗英国的作战。他那时20岁,被任命为少将,很有战功。1779年他回法国,劝说法国国王路易十六(Louis XVI)派出6 000人的远征军支持殖民地人民。1780年他再返新大陆,协助美国独立战争,直到成功为止。1782年他回法国。1784年访问美国,成为好几个州的公民,极得美国人的景仰。拉法耶特死后87年,也就是他去美国参加独立战争后140年,第一次世界大战爆发了,美国加入战团,支持法国对抗德国。美国派出军队,派遣军司令官是潘兴将军(General John J. Pershing)。1917年7月4日,一幕感人的献词在巴黎拉法耶特坟前发表了,主题是:“拉法耶特,我们来了!”(Lafayette, we are here!)言简意赅,表达了美国人在法国人危难之际如何援之以手,一如140年前法国人援美国人以手一样。
|
☆ Shopping time!
请看看左边和各处的广告栏, 我们 blog 托管的广告, 都通过 Google 或 Nuffnang 验证, 感兴趣的话,不妨点击进去看看。 谢谢支持 ☆ |
2 comments:
我愛我愛 愛瘋了~~~我是鐵塔迷(自首)
偷偷跟你說,我以前大學念過法文。。。但是但是。。。遺憾的是,我都還給教授了。*該打*
嘻嘻,我们都是性格浪漫的人啊;p
是噢,那真的很可惜哩,不过这些外文一定要多说,若不就很快生疏了。我现在也记得几个简单的问候语和单字。希望有时间的时候还是可以选择继续进修呢^^
Post a Comment